Programa para sincronizar subtitulos automaticamente

Bazar de sincronización automática de subtítulos

Si tus horizontes de entretenimiento se extienden más allá de tu propio idioma, sabes que sólo unas pocas películas y series extranjeras acaban dobladas. Para el resto, tienes que confiar en los subtítulos. Por desgracia, la gran mayoría de los subtítulos son creados por aficionados, basándose en su versión de un vídeo que podría ser diferente a la tuya. Por lo tanto, no se reproducen de forma sincronizada con tu vídeo.

Hasta hace poco, tenías que buscar subtítulos diferentes, esperar a que alguien los creara o sincronizarlos tú mismo. Ahora, herramientas inteligentes como SubSync (Subtitle Speech Synchronizer) pueden hacerlo automáticamente en menos de cinco clics. Veamos cómo.

Coloca las ventanas de SubSync y de tu gestor de archivos una al lado de la otra. Elige el archivo de los subtítulos problemáticos que están en tu idioma y que quieres arreglar y arrástralo al campo “Subtítulos” de SubSync.

Si no lo has hecho, utiliza el propio vídeo en su lugar. SubSync será capaz de analizar su audio y asignar cualquier patrón de habla que detecte a los subtítulos. Como esto es algo más lento, si está disponible, opta por utilizar subtítulos en un idioma extranjero como referencia.

Sincronizar los subtítulos automáticamente vlc

<< Volver a Soporte de Cine y TVLos subtítulos cerrados permiten leer las palabras que se pronuncian en la parte de audio de un vídeo o programa de televisión. Cuando los subtítulos están activados, suelen aparecer en la parte inferior de la pantalla. Los subtítulos cerrados suelen ser utilizados por personas con discapacidades auditivas y por espectadores que prefieren leer en lugar de escuchar la parte de audio de un vídeo.Para obtener más información sobre las directrices de los subtítulos cerrados en Estados Unidos, consulte la Guía de subtítulos cerrados de la Comisión Federal de Comunicaciones.

Software de sincronización de subtítulos

Hay muchas películas extranjeras dobladas. Para el resto de los títulos de películas, tienes que confiar en los subtítulos. Por desgracia, la mayoría de los subtítulos son creados por personas apasionadas, basándose en su versión de vídeo y puede ser diferente de la tuya. Por lo tanto, los subtítulos no se reproducirán en sincronía con el vídeo que tienes.

Hasta hace poco, tenías que buscar otros subtítulos, esperar a que alguien los creara o sincronizarlos manualmente. Ahora, herramientas inteligentes como SubSync (Subtitle Speech Synchronizer) pueden hacerlo automáticamente en menos de 5 clics.

Sincronizar subtítulos automáticamente

Uno de los problemas de hoy en día cuando buscas subtítulos para reproducir con un archivo de vídeo AVI o DivX, es que hay muchas versiones diferentes y todas tienen diferentes longitudes, diferentes velocidades de fotogramas o métodos de codificación/decodificación que pueden acelerar o ralentizar ligeramente el vídeo. Cuando encuentras un subtítulo que parece ser el correcto, no se ve del todo bien, ya que las líneas de texto no aparecen cuando deberían, y llegan demasiado pronto, demasiado tarde, o se desincronizan gradualmente a lo largo del vídeo.Existen herramientas gratuitas como SubDownloader, SubiT y Sublite, que son excelentes programas para buscar archivos de subtítulos que funcionen correctamente y se sincronicen con tu archivo de película. Sin embargo, estas herramientas dependen de que otras personas suban y añadan los registros primero, entonces sólo se le mostrarán los resultados de la búsqueda. De lo contrario, dirá que no puede encontrar el subtítulo correcto para la película.Hay veces que no somos capaces de encontrar el archivo de subtítulos correcto que se sincroniza con un archivo de película de los sitios web de subtítulos o incluso utilizando el software. Cuando esto sucede, hay dos opciones. La primera es esperar unos días y esperar que se cargue el subtítulo correcto. Otra opción es descargar el subtítulo que está desincronizado y sincronizar los subtítulos con la película tú mismo. Esto no es tan difícil como parece, y tenemos 6 herramientas aquí para ajustar fácilmente el archivo de subtítulos SRT o SUB para sincronizarlo mejor con el archivo de la película.

Santiago Paez